fbpx
Valkuilen van de Thaise taalPraktische informatie Uitgelicht 

De valkuilen van de Thaise taal

“You just call me a dog?”,vraagt de serveerster als iemand haar met Maa aanspreekt, maar dan met de stijgende toon.

Het personeel ligt in een deuk wanneer iemand om een Hie Long Keaw vraagt, doelend op een onderzetter. En ooit heb ik tegen iemand ‘Thee, Thee’, geroepen toen hij voordrong. De man keek mij verbaasd aan.

Drie voorbeelden van hoe je de fout in kunt gaan en in de valkuilen van de Thaise taal kunt vallen.

Valkuilen in het ThaisIk oefen al jaren in het mij verstaanbaar kunnen maken in het Thai. Met ouderwetse cassettebandjes en studieboeken die ik lang geleden heb aangeschaft en veel luisteren en herhalen.
Grammaticaal is het niet zo lastig om te leren. Maar de tonen, die zijn de grootste struikelblok. Iets waarmee je een zin of uitleg ineens een heel ander betekenis kunt geven dan je bedoeld had.

Paard

Elk woord kan maximaal vijf betekenissen hebben. Dat is afhankelijk van de tonen.  De middentoon, lage toon, dalende toon, hoge en stijgende toon. Voorbeeld is het woord ‘maa’, dat dus vijf betekenissen kan hebben. Als je dat met de stijgende toon zegt bedoel je hond, de middentoon is komen, de hoge toon betekent paard.

Mijn tafelgenoot op het thailandsinghabierterras in Hua Hin vond het dus leuk om het meisje Ma Ma te noemen, toen hij een Singha bestelde. We hadden al een soort van band opgebouwd. Gelukkig vatte ze het daarom goed op dat hij hond tegen haar zei. Zij in een deuk, ik uitleggen en hij een rood hoofd en duizend excuses.

Valkuilen van de Thaise taal

Door wat handige woorden paraat te hebben kun je je enigszins verstaanbaar maken en niet meteen in een valkuil terechtkomen. Zoals chaa chaa. Als je dat vragend zegt, dan betekent dat ‘rustig aan’. Op een normale manier ‘thee’, zoals ik ooit eens in Ayuthaya riep tegen een voorkruiper.

Mijn andere tafelgenoot dacht toch echt dat een onderzetter Hie Long Keaw betekende. Ik begon te twijfelen en vroeg het aan de dame die ons het bier bracht. Proestend rende ze weg. Logisch. We zeiden Vagina onder Glas tegen haar. Het had Thie moeten zijn. Bord onder Glas. In dit geval, althans. Want Thie betekent ook plaats, plek, welke, die en dat.

thaise-taal-leren-in-bangkokTijger

Zo zijn er talloze voorbeelden hoe je in valkuilen van de Thaise taal kunt vallen. Klai betekent bijvoorbeeld dichtbij of veraf. En Sua een tijger of de deurmat. Kwestie van de tonen.

Het beste leer je die door een cursus te volgen waarin je moet luisteren, naar een leraar te gaan en naar You Tube filmpjes te kijken waarin de vijf tonen aan het bod komen. En verder gewoon jezelf in het diepe gooien. De Thai waarderen het. Echt waar.

Lees ook